中国との取引・中国法人との会議・中国人エンジニアとの技術会議など、日中ビジネスシーンでは中国語が飛び交う場面が増えています。日本語ができるメンバーが会議に参加できない場合でも、録音した音声から日本語議事録を自動生成できます。
中国語のビジネス表現を日本語にどう翻訳するか
我们需要在下个季度提高用户留存率。
→ 来四半期中にユーザーリテンションを向上させる必要があります。
「留存率」はリテンション率の中国語表現。ビジネス文��から適切な日本語ビジネス用語に変換。
请在周五之前确认一下技术规格。
→ 金曜日までに技術仕様を確認してください。
アクションアイテムの抽出ができる形式で出力。担当者と期限が明示された発言は自動的にアクションアイテムに分類。
这个方案在成本控制方面有优势。
→ このプランはコスト管理面で優位性があります。
中国語のビジネス表現を自然な日本語ビジネス文体に翻訳。直訳でなく意訳を優先。
中国拠点とのオンライン会議
北京・上海・深圳の現地法人とのTV会議。中国語の発言をリアルタイムに近い速さで日本語に変換。
中国語サプライヤーとの商談
製造業・調達部門での中国語商談を録音・文字起こし。条件・決定事項を日本語で残す。
中国語のウェビナー・研修
中国人講師による技術研修・製品説明を日本語サマリーに変換してチームに共有。
⚠️ 同音異義語(声調の違い)で誤認識が起きる場合がある
✓ 対処: 文脈からAIが正しい漢字を選択するが、専門用語は辞書登録で対応
中国語は声調言語のため、音声品質が低いと同音異義語の誤認識が発生しやすい。クリアな録音環境を確保することが重要。
⚠️ 広東語・台湾華語は普通話より精度が下がる
✓ 対処: 言語を "zh" に明示指定し、音声品質を改善
WhisperのベースラインデータはMandarinが中心。広東語(Cantonese)は独立した言語として扱われるため、精度差があります。
会議録音には機密情報が含まれます。Kaigi AIはデータの取り扱いを最高水準で管理しています。
日本の個人情報の保護に関する法律(個人情報保護法)に基づいた適切なデータ管理体制のもとサービスを提供しています。
すべての音声データ・議事録データはAWS東京リージョン(ap-northeast-1)で処理・保管します。データが日本国外に出ることはありません。
お客様がアップロードした音声・文字起こしデータをAIモデルのトレーニングに使用することは一切ありません。データはお客様のものです。
Q. 繁体字(台湾・香港)と簡体字(中国大陸)どちらに対応していますか?
A. WhisperはMandarinを対象としており、簡体字・繁体字どちらの出力にも対応します。翻訳はClaudeが処理するため、繁体字入力でも自然な日本語訳が得られます。
Q. 広東語(Cantonese)は使えますか?
A. 広東語は一部対応していますが、普通話(Mandarin)と比べて精度が下がります。「zh」ではなく「yue」として言語指定すると改善する場合があります。
Q. 中国語の固有名詞(地名・人名・ブランド名)はどう処理されますか?
A. 主要な中国語固有名詞はWhisperの学習データに含まれています。社内独自の固有名詞は専門用語辞書(チームプラン以上)に登録することで認識精度を上げられます。